亲爱的人,你只会担当高贵角色
hp 漫威 超杂食
法扎德扎 巴黎圣母院
绘画自学中

一个考据

秋光:

事情的起因是我在QQ空间里看到了这样的一篇说说(下划线部分为原文):


刚看到一段话,不能让我一个人承受。斯内普第一次和哈利说话时问他:“波特!如果把水仙根的粉加到苦艾草浸液里会得到什么?”根据维多利亚花语,斯内普说的水仙实际上是一种形似水仙的百合花(Lily),它的花语是“我的悔恨追随你至坟墓”;而苦艾草意为“缺席”和“苦涩的悲伤”。斯内普这句话实际的意思是:“我对你母亲的死感到非常悔恨。”


乍一看非常感人。


然后,作为一个间歇性强迫症患者,我多看了它几眼后发现了问题。


1.“根据维多利亚花语,斯内普说的水仙实际上是一种形似水仙的百合花(Lily)”这句话存在逻辑问题:“维多利亚花语”应当用来说明某一种花对应了什么花语,这和斯内普说的花是哪一种花毫无关系。


举例说明:花语可以告诉你“玫瑰的花语是爱情”,但不具备“你说的蓝色妖姬就是玫瑰”的功能,更不能告诉你“你说的牡丹其实是形似牡丹的玫瑰”。


第一个例子中“蓝色妖姬”是玫瑰,虽然不属于花语的功能,但没有科学性错误;第二个例子中“牡丹”并不是玫瑰,出现了将“牡丹”改成“形似牡丹的玫瑰”的概念偷换。“牡丹”是牡丹,“形似牡丹的玫瑰”中心语是玫瑰,完全是两种东西。


2.如上文所说,这里出现了概念偷换。


①原文中Lily这一英文名对应的花种应该是“水仙百合”。


②斯内普说的是“水仙”。


③水仙百合和水仙是两种不同的花。水仙百合是一种长得像水仙的百合花。④水仙百合的花语有多种说法,我查到的有“奉献”“期待相逢的喜悦”等,但没有查到“我的悔恨追随你至坟墓”这样的花语。


⑤“水仙百合”、“水仙”、“百合”三种花,都没有上文所说的花语“我的悔恨追随你至坟墓”


3.我能够查到的苦艾草的花语是“倾慕”,没有上文所说的“’缺席’和’苦涩的悲伤’”这样的花语。


4.我又思考了一下什么是“维多利亚花语”?


搜索了一会儿发现


①所谓“维多利亚花语”并不是一个普遍的学术概念,搜索该词条唯一的出处就是这一条说说内容。


②经过一系列查阅我认为文中“维多利亚花语”指的是小说《花语女孩》(作者凡妮莎·笛芬堡)中附赠的手册《维多利亚的花语词典》。将本手册作为花语的标准没有太大问题。但是——


③网上没有找到词典原文,只找到了疑似转录原文的内容。由此观之


A.水仙百合花语为“奉献”。


B.未见收录苦艾草这一植物。


5.我又想:从原作的角度分析一下这话究竟有没有可能具备这么深刻的含义呢?


①从斯内普本人:当然完全不可能。


斯内普作为一名魔药学教授想要问学生问题,一定是考虑课本中的基础内容。


斯内普作为莉莉的暗恋者,面对詹姆斯·波特的儿子——还是第一次正式见面——会去表达“我对你母亲的死感到非常悲伤”吗?他并不喜欢这个情敌的儿子啊。


斯内普作为一名不洗头的直男会知道什么鬼花语吗?


所以


A.退一万步说,就算这个配方有这么深刻的寓意,那也与斯内普无关,应当是配方发明者悲伤的爱情故事,而且千百年来每个使用该配方的人都是这个寓意的承担者。


B.斯内普不会当着全班人的面跟哈利说这个。


C.斯内普不可能知道花语这种非主流东西。维多利亚花语中的维多利亚是人名,意思是一个小姑娘记录了她生活中花朵的花语!不是维多利亚时期著名花语的意思!


②从原作者:也不太可能。


有没有可能这个寓意并不是作为“故事内”的一部分,而是作者在“故事外”安排的呢?


A.从上下文:《哈利波特与魔法石》原著中斯内普问的三个问题分别涉及“水仙球根”“苦艾”“毛粪石”“附子”“牛扁”,撇去第一个问题中的两种植物,后两个问题中的东西都是常见药材。从连贯性上来说,不太可能。


B.从作者知识涵盖:J.k.罗琳似乎也不大可能考虑花语,理由同上。


C.从作者创作意图:由A可知罗琳在这段内容中考虑的重点应当是药材药性,要与斯内普“魔药学教授”在“魔药学课堂”上的表现吻合。我查询了“水仙球根”和“苦艾”的药用价值:


水仙球根:“水仙鳞茎多液汁,有毒,含有石蒜碱、多花水仙碱等多种生物碱;外科用作镇痛剂;鳞茎捣烂敷治痈肿。牛羊误食鳞茎,立即出现痉挛、瞳孔放大、暴泻等(来源:360百科)。”


苦艾:“清热燥湿、健胃消食、止血去痛、治湿热症、食欲不振症状(来源:360百科)。”


以及 苦艾酒:据传有致幻效果。


从下文两种药材搭配产生的“药效极强的安眠药(原著内容)”效果来看,应该是“镇痛剂+致幻”效果。


所以这两种植物出现在这里应该是表现了药用价值而非花语寓意价值。




综上所述,这一条说说完全在瞎扯。


1.斯内普说的水仙不是水仙百合。


2.水仙百合的花语不是“我的悔恨追随你至坟墓”


3.苦艾草的花语不是“缺席”和“苦涩的悲伤”


4.斯内普这话真没什么别的意思。


5.我个人认为这条说说的揣测不符合斯内普的性格+罗琳的风格+文章的内在情感线索。




这大概就是所谓的“蹭IP”吧,读一本家喻户晓的书籍,找一个可以发挥的片段,做一堆似是而非的推断,加一些天马行空的瞎扯,编一个具冲击力的故事,本质上和“震惊!”“男默女泪!”有着一定的相似性。




以上仅仅是本人用360、百度搜索得出的结论,如有不同见解且能提供证据,欢迎讨论和打脸。




反正,我不喜欢这类短文:(

评论
热度(16)
  1. 玉和桃秋光 转载了此文字

© 玉和桃 | Powered by LOFTER